With America, caught up in a trade war with China, there is a risk that Hong Kong becomes the focus of a great-power clash.
1. With America是什么成分?或者说,是哪一个句子的某一部分给割开了?
2. caught up in a trade war with China的逻辑主语是?
谢谢!
With America, caught up in a trade war with China, there is a risk that Hong Kong becomes the focus of a great-power clash.
1. With America是什么成分?或者说,是哪一个句子的某一部分给割开了?
这个with,是常见的表示转移话题的用词,相当于“至于”,如:
I think I would leave "XXX" in sentence #1, …
With sentence #2, I think I would be inclined just to ..
你查查原文,上面是否有讲到什么国家之类
2. caught up in a trade war with China的逻辑主语是?
逻辑主语是America,可看做,(which is <now being>)
关于caught up in
这里如果理解为通常意义上的被动,而翻译为“深陷于”则明显与事实不符。这个贸易战是特朗普主动发动的,何况美国也不是受难方,当然中国也不是。这里的含义是“被吸引”, “沉迷于”
关于 a great-power clash
把great-power作为 a clash的修饰语来理解简明点
即把 great power这里理解为“大国间的“,”有关于大国的“ 可能简明些
There is a risk that 与becomes/will become
risk本身就含有“可能”这种味道,所以that从句里面如带上may, might等字眼,都是被认为不太好的句子,因为有语义上的重复。后面带will的,相对多些,但还得看语义。换句话说,没必要让that从句再含有不确定的意味。用一般现在时,就是强调确定性。
这是一个带will的句子:There is a risk that the company will refuse to satisfy your demand. 这个will不算是“可能”,而是强调这家公司的意愿。当然,把它看成村将来也未尝不可。
句子含义
至于美国,(由于它)正迷恋于与中国的贸易战,香港有危险会成为一个大国间冲突的焦点。
With America, caught up in a trade war with China, there is a risk that Hong Kong becomes the focus of a great-power clash.
1. caught up in a trade war with China 的逻辑主语是America,过去分词表示被动关系,意思是说“美国被卷入了与中国的贸易战”。这个逗号是多余的,应删去。
2. With America caught up in a trade war with China, 这是典型的“with 复合结构”,在本句作“原因或时间状语”
3. be caught up in:习语。“被卷入;陷入”,本句用过去分词短语作宾补。
【翻译】随着(因为)美国陷入了与中国的贸易战,香港有可能成为大国冲突的焦点。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!