老师好,请问句首的craft作何成分?
Officially an experimental craft, testing new propulsion systems and imaging devices for spotting space debris, American scientists and military leaders have watched the sj-17 perform remarkable manoeuvres.
Officially an experimental craft, testing new propulsion systems and imaging devices for spotting space debris, American scientists and military leaders have watched the sj-17 perform remarkable manoeuvres.
1. 这个句子,难点在于红色部分,它仍然是“左偏直结构”,它是“试验飞行器”,指the sj-17。为了强调,把句子的宾语,用另外的名称放到句首,先说一遍,以引起注意。
2. 还有一种分析,就是在Officially 之后加as (作为),引出宾语the sj-17 的同位语。
3. testing new propulsion systems and imaging devices for spotting space debris,这一部分应该没有疑问,它是cfaft 的非限制性定语。
4. 句子的主干部分是:watch + 宾语 + do sth.
【翻译】美国科学家和军方领导人正式将SJ-17 作为一种试验性飞行器,测试新的推进系统和成像设备,以探测太空碎片,并观看了其出色的演习。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
Officially an experimental craft, testing new propulsion systems and imaging devices for spotting space debris, American scientists and military leaders have watched the sj-17 perform remarkable manoeuvres.
Officially an experimental craft, testing new propulsion systems and imaging devices for spotting space debris 名词性结构后接非限制性定语,是the sj-17的同位语。同位语前置于句首,是为了强调这个同位语。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!