定语从句先行词问题

It would be difficult to reject the enormous potential of cloning that promise to create organ transplants.


请问that的先行词是谁?promise用错了吗?

请先 登录 后评论

最佳答案 2019-05-25 13:10

原句promise 有误,应改为单数形式:promises(有望;可望),因为定语从句的先行词是cloning,故用单数。

It would be difficult to reject the enormous potential of cloning that promises to create organ transplants.

【翻译】人们很难拒绝克隆的巨大潜力,因为克隆有望实现器官移植。

定语从句在表意上可以表示“原因”,所以,按原因状语翻译。定语从句的形式,原因状语从句的意义。又如:

He is a kind man, who is always ready to help others. (=He is a kind man because he is always ready to help others.)  

他是一个好人,因为他总是乐于助人。


请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 1 收藏,1498 浏览
  • xialeilalala 提出于 2019-05-24 11:10

相似问题