Coaches require far too much of players’ time to be truly concerned with anything other than performance in sports
书上翻译是教练们要求运动员花大量的时间在运动方面的表现上远远多过于其他事情
other than 不是除了的意思吗,句子不是应该理解成,教练们要求运动员花大量的时间在除了运动以外其他任何事情上吗?
Full tax deductions for loan loss reserves for loans to small and medium-sized enterprises.
翻译是中小企业贷款税前全额拨备损失准备金
full tax deductions 不是扣除全税款的意思吗,那应该是税后,怎么成税前了?
Coaches require far too much of players’ time to be truly concerned with anything other than performance in sports.
书上的翻译是错误的。你的理解是正确的。
Full tax deductions for loan loss reserves for loans to small and medium-sized enterprises.
这是金融专业术语。Full tax deductions全额免税 loan loss reserves(拔备)贷款损失准备金。
监管部门要求银行留出贷款损失准备金,以防备风险。这种准备金是从银行利润中扣除的,不征税。坏账的分析越大,则准备金就越高。给中小企业贷款的银行由监管部门规定准备金的比率,这部分准备金国家不收税。例如坏账的风险为10%,则银行需要预留10%贷款损失准备金,这10%从利润中扣除,不需向国家交税。现在为了鼓励银行给中小企业贷款,准备金按100%预留。即银行某月给中小企业贷出500万,当月利润在500以内的部分则不需要交税。超过500万部分则需要交税。这是给银行计税的,所以说税前全额拔备损失准备金。你不了解这部分专业知识,所以你的理解有误。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!