前几天有网友问及下面句子中的would have done是虚拟语气还是情态动词推测性用法:
He will give his workers three days off, but only a decade earier, such an act would have required legislative approval in Virginia.
They are recycling things they would have thrown away in the past.
我和刘老师在回答这个问题时,都认为这里的would have done不是虚拟语气,而是情态动词的推测性用法,即说话人对过去的情况进行推测。
现在回顾这个问题,我觉得这二个句子中的would have done其实都应该是传统语法中的虚拟语气形式,即含蓄虚拟条件句,if从句没有明确表示出来,但完全可以补充一个if虚拟条件句。
故我再次提出这个问题,请老师们发表看法。
学习了。
从句意来说,翻译成汉语比较接近,推测的意思。
但是仔细想想,这些情景实际上都没有机会再发生了。
* 10 years earlier ,such act will have required legislative approval.
这句话不对,因为时间已经过去,"such act required legislative approval".不可能真正的发生,所以不能用will.
比较, They will have received my letter.
这种情况,是确实可以发生的,也就是" They received my letter." 确实可能发生。
所以还是应该分析为虚拟语气。