What matters much more is that you wouldn't have me.
官方的翻译是:你们要是没有我这个朋友,那才不得了呢。
出自纳尼亚传奇中。请问这句话是什么句式,什么用法?
原翻译是根据上下文处理的。上下文肯定有信息说明要是怎样的话,你 们将不会有我做你们的朋友,这一点关系重大。
What matters much more is that you wouldn't have me.
本句中的系词be为确认性be, 即主语和表语为同一体,二者可以互换句法功能,即主语作表语,表语作主语,意义相同。
That you wouldn't have me is what matters much more.
wouldn't have为虚拟语气形式。网友如果在原文查找,应该能找到省略的if从句是什么。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!