The treatment of farm animals generally falls outside the ambit of animal-cruelty laws in the U.S.
翻译为"不受XX法律管辖"还是"违反了XX法律"?
Expert:我不知道您是否真正理解了句意。
您的翻译:在美国,农场动物的待遇一般不受虐待动物法的管辖。
“动物的待遇”是什么意思?The treatment of farm animals:这是个“动宾关系”,不是“所属关系”。
重译如下:
【翻译】在美国,对待农场动物通常不属于“虐待动物法”的管辖范围。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
falls outside the ambit of animal-cruelty laws:处于动物虐待法的管辖范围之外。
The treatment (主语)//of farm animals (主语后置定语)//generally(状语)// falls(谓语动词)// outside the ambit of animal-cruelty laws in the U.S.(状语)
参考译文:在美国,农场动物的待遇一般不受虐待动物法的管辖。