《现代英语语法》赵俊英编著P301页:
在这种句型中,要特别注意since-从句动词用一般过去时和现在完成时两种不同时态时所表达的不同意义。试比较:
a. It's/has been five years since they lived here. 他们离开这里已经5年了。
It's/has been five years since they have lived here. 他们住在这里已经5年了。
第二句不是和第一句一个意思吗?我认为第二句的翻译是错误的。
b. It's/has been ten years since she was in the army. 她离开部队已经10年了。
It's/has been ten years since she has been in the army. 她参军已经10年了。
第二句不是和第一句一个意思吗?我认为第二句的翻译是错误的。
恳请老师详解,谢谢!
since意为自从...以来。自然会涉及从时候什么算起的问题,逻辑要求since后接点时间概念。当since作为连词后接非延续性动词作谓语,时间的起算点不是问题。有的语法书说从非延续动作的开始算起。其实非延续性动作的开始点和结束点相差无几,从开始还是结束算起没有区分的必要。问题是如果从句的谓语为静态动词表示状态,或延续性动词表示持续性动作,since表示的自从应该从什么时候算起,这是一个实际问题,影响对句子表示的逻辑的理解。关于since从句谓语为延续性动词或静态动词,since的起算时间有以下几种观点:
1 这是国内绝大多数英语教师所持有的观点,也是很多考试辅导书的观点。即如果谓语为一般过去时,则时间从动作或状态的结束时间算起。如果谓语为现在完成时,则从动作或状态的开始算起。例如:
I haven't seen him since I lived in Shanghai. 自从我离开上海,就再也没见过他。(从lived结束算起)
I haven't seen him since I have lived in Shanghai. 自从我住在上海,我就没见过他。(have lived的开始算起)。
2 夸克《大全》中并没有提及since从句用持续性动词时,一般过去时和现在完成时对since的起算点有何影响。相反,夸克认为since后可以接一个表示period的名词。比如I haven't seen him since 1950s. 自从二十世纪五十年代。这句话的意思是,最后一次见他是五十年代的某一年,记不清楚是哪一年或不需明说是哪一年,反正自从那次见他后就再没见过。换句话说,当since后接的是一个时间段时,既不是从这个时间段的开始,也不是从这个时间段的结束算起,而是含糊的说从这个时间段中的某个时间点算起。同理,当since为连词,后接持续性动词作谓语时,既不是从持续性动词的开始也不是从结束算起,而是从持续性动作持续过程的某一个没有明说的时间点算起。例如:
I have known her since I lived in Shanghai.
I have known her since I have lived in Shanghai.
夸克认为,这二个句子都表示我开始认识她是在我居住在上海这段时间的某个时候。二个句子的唯一区别是,一般过去时表示说话时我已经不住在上海了,而现在完成时表示我现在还住在上海。
比较以上二种截然相反的观点,我认为夸克的解释更为合理。如果since I lived in Shanghai要从结束算起,那为什么不直接说since I left Shanghai. 而要舍近求远绕个弯子说话呢。尤其是下面这个句子:
We have known each other since we were in the army.
如果按照状态的结束算起,自从我们离开部队,我们就认识了。这符合逻辑吗?我们在部队时不认识,离开部队反而认识了。从逻辑上将,这个句子无疑表示的是我们在部队就认识了,既不是刚到部队,也不是离开部队时,而是在部队当兵的某个时候,我们认识了。(他在二排,我在一排,可能当兵一段时间后才逐渐互相认识的。)。我们现在已经复原了,所以谓语用一般过去时。如果用现在完成时,我们开始互相认识的时间不变,只是我们现在都还在部队服役。
同理,He has liked music since he was a child.
childhood是个时间段,他在childhood这个时间段的某个时刻开始喜欢上音乐了。句子并不是表示他从开始是个孩子或不再是个孩子的时候喜欢上音乐的。这是很别扭的理解。
所以,我认为,以上观点1是错误的,观点2是正确的。
章振邦对二个句子的翻译就是根据夸克的观点进行的。并没有采纳一般过去时从结束点算起,现在完成时从开始点算起这种观点。按照观点1判断,章振邦对一般过去时的句子的翻译是错误的。按照观点2判断,则章振邦的翻译是准确而正确的。我认为章振邦的翻译是正确的。
3 国内学者多数持以上观点1,认为since从句为持续动作或状态时,一般过去时和现在完成时的起算点不同。但同时认为It is/has been + time+since从句是特殊的情况,即since从句谓语为持续性动作或转态时,无论用一般过去时还是现在完成时,都是从动作或状态的结束点算起,即二个时态表示的意义是相同的。
It is three years since I lived/have lived in Shanghai. 我离开上海(不再住在上海)有三年了。
赵俊英《现代英语语法》显然是持以上观点1 ,认为it is/has been... since句型没什么特殊。还是按照观点1翻译。
4 无论夸克的《大全》还是Huddleston的《剑桥英语语法》都没有将it is/has been...since特殊列出,说明since从句的理解与其它since从句有何不同。如果it is +时间名词+since从句与其他since从句的理解有如此大的区别,夸克和Huddleston是不会忽略这种差别而不做说明的。由此反推,他们认为since从句的意义在不同句型中都是一样的。所以根据夸克和Huddleston的观点,
It is thirty years since I lived in Shanghai.
It is thirty years since I have lived in Shanghai.
这二个句子都表示从我住在上海算起,到现在有三十年了。一般过去时表示在上海住过一段时间,从那时算起三十年了(后来我搬到别处了)现在不再上海住了。现在完成时表示一直住在上海。
我个人倾向于接受夸克的观点。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
1. 将since从句中的谓语改为完成时态来加强语意而使持续性动作或状态延续到现在,但值得注意的是在since从句中用完成时态并不是很常见的。
He has been looking for a job since he has been laid off. 自从他下岗以来就一直在找工作。
I haven’t heard from him since he has lived abroad. 自从他在国外居住以来我一直没有收到他的来信。
2.但在“It is/has been + 时间 + since-从句” 的结构中,情况则不一样。它表示从过去某一时刻起到现在(说话时刻)为止的一段持续时间的总和,从句中通常都用一般过去时,但无论用持续性还是非持续性动词都表示动作或状态的完成,时间的起点应该是在动作或状态完成的那一刻开始算起。例如:
① It is six years since I joined the Party. 我入党已经有六年了。
② It is six years since I was in Beijing. 我不在(离开)北京已经有六年了。
在句②中,无论在since从句前加ever还是在从句中用have been都无法表达“我已经在北京呆了六年”的意思。又如:
It is about five years since my father (has) smoked. 我父亲不吸烟已经约五年了。
(= It is about five years since my father gave up smoking.)
▲所以你的理解是对的,问题中第二句的译文都是错误的,应改为:
It's/has been five years since they have lived here. 他们离开这里已经5年了。
It's/has been ten years since she has been in the army. 她退伍已经10年了。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
这两组句子的翻译是完全正确的。
问题出在since后面的动词时态,时态的不同直接导致主句动作的起算时间不一样。
1.since后面跟的是持续性动词live的一般过去时,表示的时间是 “从那持续动作或状态结束时算起”,即从离开这里以后算起,所以翻译为他们离开这里已经5年了。又如:
I haven't seen my math teacher since I lived in Shanghai.
自离开上海以后我再没见到我的数学老师。
2.但是,若since引导的状语从句的谓语为持续性动词的现在完成时,则表示动作和状态延续到现在(说话时刻),其表示的时间应 “从动作发生之时算起。”,即从开始居住这里算起,又如:
I haven't heard from him since he has lived there。
自从他(开始)住在那儿起,我就一直没收到他的来信。