最后一个定语从句,是一个“词语解释”或“术语定义”性质的句子。
英语中的service 用来表示“商业服务”概念时,一般使用复数。“云服务” 属于商业活动,自然要用复数。以下是《柯林斯词典》的注解:
N-PLURAL(复数) 服务业;服务性活动 Services are activities such as tourism, banking, and selling things which are part of a country's economy, but are not concerned with producing or manufacturing goods.
作为一个新潮的整体看待的术语,cloud services 虽然是复数形式,但是指“单数概念”,而且表语是 a term,所以,网友的句子,关系代词which 后使用is 是正确的。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
Apple has fallen behind companies like Google,Amazon and Microsoft, which now pull in significant revenue from selling cloud service, which is a fancy term for data center usage and storage.
参考疑问苹果已经落后像谷歌、亚马逊和微软等公司,这些公司现在从销售云服务中获得了可观的收入,云服务是数据中心使用和存储的一个很好的术语。
service为单数进行理解
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!