I have seen many great men in my time, but I never saw a greater man in my life.
后半句用了一般过去时,为何不用现在完成时(I have never seen a greater man in my life)?两者之间有什么含义上的区别?盼专家老师权威解惑,谢谢。
I have seen many great men in my time, but I never saw a greater man in my life.
in my time在我的时代(我生活的这个时代)。从这个时代开始到说话时之间的不确定的时间点发生的事件,都应该用现在完成时。在这个时间框架下,in my life就是in my time中的一个确切的过去时间,所以说话人用了一般过去时。
如果没有前一句,单独说我一生中从没有见过更伟大的人,就需要用现在完成时了:
I have never seen a greater man in my life. (英式英语)
需要说明的是,美式英语在这里常用一般过去式时:
I never saw a greater man in my life. (美式英语)
但网友上述的句子中,but后用一般过去时不是美式英语。因为如果是美式英语,but前也用一般过去时。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
该句的背景是,作者在谈论或描述一位伟人。
“在我这个时代,我见过许多伟人。” 承接此句,第二分句的含义实际是:“但我从未见过比他更伟大的人。” 原句实际是:
I have seen many great men in my time, but I never saw a greater man than he in my life.
第一分句,完成时重在表达“整个时代所见过的许多伟人”(完成时表示经历);第二分句,过去时重在表示一次性事件:“未见过比他更伟大的人”。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!