▲上面两句都对,但意思有区别:
The door won’topen. 此句用主动形式,句中的won’t open 指句子主语 the door的特点或属性——这门具有打不开的特点或属性(即门有问题了)。
The door won’t be opened 此句用被动形式,指一个被动的动作,即这门不会被打开。
▲一般说来,当 open, close, shut, lock, move 等用作不及物动词且表示主语的某种属性时,通常用主动形式表示被动意义。如:
The door won’t shut. 这门关不上。
The supermarket doors shut automatically. 超市的门是自动关的。
这类用法通常与can’t, won’t 等连用,注意它与用被动语态含义不同。如:
The window won’t shut. 这窗户关不上。(说明主语的属性——窗户有问题了)
The window won’t be shut. 这窗户将不用关上。(窗户本身没问题,只是不用关)
有时可能用主动和被动形式均可,只是强调重点稍有不同:
Suddenly the door opened. 突然门开了。(不强调动作执行者)
The door was suddenly opened. 门突然被打开了。(强调动作执行者)
▲参考“英语语法网”的《open, close, shut, lock, move等用主动表被动》:
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
同意并支持陈老师的分析,请suncity199网友采纳陈老师的解答。记得我曾经在杂志上回答过同样的一个问题,经整理后附在后面以供其他网友们参考:
两个句子都正确,但意义不同。前一句意为“门关不上”,说明这个门有问题,需要修理。后一句意为“门不会被关上的”,说明这个门一直会开着。又如:
The door won’t lock. 门锁不上。(指门本身有毛病)
The door won’t be locked. 门不会被锁上的。(指不会有人来锁门)
另外,当read,wash, clean, cook, cut, wear, carry等动词(vi. & vt.)在表示主语的某种属性或特点时,常用主动形式来表达被动意义。如:
The cloth washes well. 这种布料好洗。
The poem reads smoothly. 这首诗读起来很流畅。
This cheese is so soft that it doesn’t cut easily. 这乳酪太软了,不容易切。
This shirt will wear very long. 这衬衫可以穿很久。
这类动词要用副词修饰以说明主语的特性,习惯上总是用主动语态。但在某些特殊情况下也可用被动语态,只是含义稍有不同,用主动表示主语的属性;用被动表示动作执行者所执行的动作。简单地说就是:主动说明主语;被动说明谓语。例如:
The sentences read clearly. 这些句子读起来很清楚。(指这些句子没有歧义)
The sentences are read clearly. 这些句子被读得很清楚。(指读这些句子的人读得好)
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!