传统语法中,关于以下几句虚拟语气中的should理解,甚是疑惑,在此特意请教老师。
1)It is really strange that I should see you here (should含有竟然的意思)
可以去掉should吗?含义是否有变化呢?
2) He suggested that the meeting should be put off.
这是UK用法,US使用be. 我的问题是:这里的should有确切的含义吗?还是仅仅是虚拟语气助动词,而无含义呢?
3) I should say it would be better to stay here if you asked me ?
该句中,should是什么用法?书上说美国人这里不用should, 而用would,即 I would say it would be better to stay here if you asked me......美国人是真的这样使用吗?
另外,句中...it would be better...出现的would是什么用法呢?也是虚拟语气吗?又该如何理解呢?是否可以用should代替呢?
4) Why should I go ? 这句虚拟语气,如何理解与事实相反的假设或非事实呢?should是否有确切的含义呢?US是否用would,即Why would I go 吗?
感谢老师能逐一详细分析!
1)It is really strange that I should see you here (should含有竟然的意思)
本句的should表示不可思议、难以置信的感情色彩,翻译为”居然、竟然“。传统语法将should的这种用法归为虚拟语气的范畴。如果不用should,则that从句根据具体情况采用适当的时态形式,本句用一般现在时。此时,就没有感情色彩,而是平铺直叙事实。
2) He suggested that the meeting should be put off.
should do为动词原型式虚拟语气的替代式,为英国英语非正式语体形式。should在此没有特殊语义,与使用动词原型式虚拟语气意义相同。
3) I should say it would be better to stay here if you asked me ?
曾几何时,语法书在讲将来时态的形式时,会说第一人称用 I/we shall do, 第二、三人称用will do. 这是英国英语。美国英语则部分人称,一律用will do. 过去将来时should/would do的区别用将来时相同。但现在的语法书通常只讲美式用法,因为现在美式用法更为常见。
该句中,if从句谓语asked me提示这是虚拟语气,表示与事实相反的假设,所以主句也需要用should/wouuld do形式表示虚拟语气。第一人称用should do为英式用法。美式用法不分人称,一律用would。
it would be better to stay here中,would为情态动词的推测性用法。用would而不用will, 说话人给自己留有余地,显得更为礼貌。should通常不用于对将来情况进行推测,故这里不应该用should. would的这种用法语法书不认为是虚拟语气。
4) Why should I go ?
这句中的should不是虚拟语气。should在此为表示责任、义务的情态动词。美式和英式英语在这一点上用法相同。所以不能改为 would.
建议网友找一本语法书,将其中情态动词用法逐个阅读,体会不同场合下情态动词的含义。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!