I will be on my own,but I still want to have my parents to(不定式) turn to(介词) whenever I need help
我会独自一人,但每当我需要帮助的时候,我还是想让我的父母求助。
(1)turn to sb向某人求助/求助于某人。
(2)have my parents to turn to 中to turn to为不定式作后置定语修饰名词“my parents”不定式to turn to与被修饰名词my parents存在逻辑上“动宾关系”,即,my parents作不定式to turn to逻辑宾语.相当于“turn to my parents”
(3)whenever I need help为状语从句,作时间状语。
(4)to have my parents to turn to 作谓语动词want宾语成分。
(5)have my parent to turn to 第1个为不定式符号/标志,第2个为介词标志/符号,千万不要弄混淆了。
turn to(使)转向; (使)变成; 求助于; 翻书到
turn to 求助于;求教于(英文解释:If you turn to someone, you ask for their help or advice.)
For assistance, they turned to one of the city's most innovative museums.
他们求助于该市最具创新风格的一家博物馆。
There was no one to turn to, no one to tell.
没人可以求助,没人可以诉说。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
Expert:您是怎么理解句子的?
除了曹老师给指出的外,这个句子 I will be on my own, 您翻译的对吗?
“我会独自一人”—— 什么意思?只有翻译软件才有这样蹩脚的翻译!
有两个错误:
1. will 表示“将来或意愿”,不是“可能性推测”。
2. on my own:是“依靠我自己”,不是“独自一人”。
正确的翻译是:
I will be on my own. 今后,我将依靠自己。(不依赖父母)
我觉得,这不是“笔误”问题,而是态度问题。建议Expert 先打草稿,再提交!
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!