Villagers can be cruel to vicitims of influenza.
请教老师, be cruel to sth该如理解?本句该如何理解?词典没有cruel的这种搭配。
词典上怎么会没有这种搭配呢?如《牛津英语搭配词典》中的cruel词条下就有:
[搭配]PREP.
to
对......残忍:
I can’t stand people who are cruel to animals.
我无法容忍虐待动物的人。
还有《牛津高阶英汉双解词典》上也注明:
cruel (to sb/sth)
Don't be cruel to animals. 不要虐待动物.
在《海词词典》上找到一个be cruel to后接“事物”的例句(供参考):
But now, some people are cruel to land resources for excessive overdrafts. 但眼下,有人却在残忍地对土地资源进行过度透支。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
Villagers can be cruel to victims of influenza.
这个句子没错。
be cruel to sb. (包括有生命的动物,不是sth.), 句中的 victims 指“人”(流感受害者;流感患者)
cruel 的意思,可以引申很多,例如:无情的;严酷的;残酷的;残忍的;心狠手辣的
在本句,cruel 不宜翻译成“残忍的”,村民们对待自己同村的受害者还达不到这种程度,翻译为“无情的”即可。应该这样翻译:
【翻译】村民们可能对流感的受害者很无情。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!