这是文学语言。在A retreat from clamour 和 a wondrous detachment 之间省略了is。补充完整后,应是这样的:
Buddhism and Hinduism recommend it. A retreat from clamour is a wondrous detachment that allows the material world to float up , like a sloughed-off skin, for one's dispassionate consideration.
【翻译】佛教和印度教推崇这种精神。远离喧嚣是一种奇妙的超脱,让物质世界浮出水面,就像一张脱落的皮肤,让一个人冷静的沉思。
【分析】A retreat from clamour (主语)is (系动词)a wondrous detachment (表语)that allows the material world to float up (定语从句), like a sloughed-off skin(方式状语),for one's dispassionate consideration.(目的状语)
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!