not even用法

Never again, not even in the face of the most impassioned anti-smoking publicity by the FDA, would cigarette consumption decline as rapidly as it did during these years of entirely market-driven anti-smoking ad claims by the industry itself.


这里的not even怎么翻译,我觉得不要not也有原文的意思…这个not的作用怎么理解?我要是写的话就丢掉这个not了。

请先 登录 后评论

最佳答案 2019-03-05 15:38

Never again, not even in the face of...

这里not 要保留,是因为承接上面的never again。没有了not 后面就是肯定意义。比较:

Never again, even in the face of ...,决不会再有,甚至面对...

Never again, not even in the face of ...,决不会再有,甚至面对...也不会...



请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 1 收藏,4081 浏览
  • JinjiKikko 提出于 2019-03-04 16:13

相似问题