More and more Afro-Americans see him as a tricky enemy who has no more love for them than he has for the Congolese.
请问这里的 a tricky enemy who has no more love for them than he has for the Congolese.应该翻译成:他不爱美国黑人,正像他不爱刚果人一样。
还是翻译成:他对美国黑人的爱没有对刚果人的多。
这里的no more...than表示“...不,....也不”的时候不是多用于主系表结构吗和表示普通的比较级时有什么区别?如:
He has no more protections than the deck,a drysuit and a paddle.
More and more Afro-Americans see him as a tricky enemy who has no more love for them than he has for the Congolese.
参考译文(1):越来越多的美国黑人认识到他是个诡计多端的敌人,他不爱美国黑人,也不爱刚果人。
参考译文(2):越来越多的美国黑人认识到他是个诡计多端的敌人。他仇视美国黑人,
以上的no more...than... 意思是:...和...—样都不..(表示前后都否定)
Jack is no more intelligent than John.
杰克与约翰一样都不聪明。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!