The book is interesting to be bought.
可以这样用吗?
这是一个错句。不定式修饰表语形容词通常表示原因或方面。to be bought既不是interesting的原因,也不是方面。二者之间没有逻辑关系。故为错句。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
我们可以说“这书读起来有趣”,但从来没有人说“这书买起来有趣”。
网友的句子,如果改为:The book is interesting to read.
那就对了。
【注意】不定式用主动的to read,不用被动的to be read。你可以理解为在不定式之前省去了逻辑主语 for me。