There was a famous person at the party whom everyone would like_____(introduce) to themeselves.
这个答案是to be introduced,但这汉语意思不同意是名人介绍给普通人,我觉得从道理上来讲应该是把普通人介绍给名人。所以我想问一下,这个词有没有方向性问题。
改为单句,一看便知:
Everyone would like the famous person to be introduced to themselves.
【翻译】每个人都想把这位名人介绍给自己。
社会习俗,体现在英语introduce 的用法上,其宾语更倾向于是“名人”。即:把名人介绍给普通人,而不是把普通人介绍给名人。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
是你自己犯了方向性错误。原句用被动不定式是正确的,表示每个人都希望自己被介绍给这位名人。所以everyone是introduce这个不定式的受事者而不是施事者。名人并不认识你,你贸然上去搭话是不礼貌的,你需要有人把你介绍给名人。你是介绍的动作的承受者而不是发出者。