The lichens came borne by storms. 这些地衣是由暴风雨带来的。
不太理解这个句子的翻译,尤其是其中的 come borne by 是什么意思?
在句子 The lichens came borne by storms 中,其实 came 不与 borne by storms 构成“组合”,句中的过去分词短语 borne by storms 可理解为状语,表示方式或伴随,指这些 the lichens(地衣)“来”(came)的方式——由“暴风雨”带来(by storms),故句子翻译成了“这些地衣是由暴风雨带来的”。句子中过去分词 borne 的原形是 bear,其意思是“生育”“生产”,把暴风雨带来地衣比作“生孩子”,这是比较形象的说法。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!