On January 15th Britain’s prime minister, Theresa May, lost the parliamentary vote on her Brexit deal by the huge margin of 230 votes, the largest-ever defeat for a ruling party.
这里的the largest-ever defeat for a ruling party是与前面一整句话并列的同位语吗?
正如刘老师分析的那样,这个名词词组相当于一个which引导的从句,which指代前面主句的内容。传统语法将这种which从句分析为非限制性定语从句,修饰主句。这是根据which从句的结构分析的。但将修饰主句分句称为定语从句,显然欠妥,不符合传统语法对定语这个成分的定义。鉴于此,现代语法摈弃了定语从句这个术语,将定语从句改称为关系分句。关系分句可以修饰名词词组,也可以修饰动词、形容词甚至修饰整个主句。修饰整个句子的就是状语,所以夸克将这种which从句称为非限制性关系分句修饰主句,为补充性状语。
那么在没有which is, 而只是一个名词词组对主句作补充说明,传统语法将这个名词词组分析为主句的同位语。现代语法分析为名词词组作补充性状语,对主句作补充说明。
《剑桥英语语法》则更加模糊一些,增加了补充语(supplement)这个成分,将逗号隔开,对前面内容作补充说明的成分都归入补充语。于是,补充语就包括了所有的非限制性定语,非限制性同位语,分词作状语,以及对主句作补充说明的各种结构。故按照《剑桥英语语法》the defeat这个名词词组前无论是否有which is,都分析为补充语。
如果网友仅仅学过传统语法,可以将defeat这个名词词组按照主句的同位语来理解。例如:
He died in the accident, an undeniable fact.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
On January 15th Britain’s prime minister, Theresa May, lost the parliamentary vote on her Brexit deal by the huge margin of 230 votes, the largest-ever defeat for a ruling party. 等于:
On January 15th Britain’s prime minister, Theresa May, lost the parliamentary vote on her Brexit deal by the huge margin of 230 votes, which was the largest-ever defeat for a ruling party. (这是执政党有史以来最大的一次失败)
结构上看,是“非限制性定语”,相当于一个“非限制性定语从句”,意思上是对前文的诠释或作的结论。
这个名词性词组的中心词是defeat,它不可能指前文的某个词。因此,这个成分划分,可能有争论:
同位语(?)
状语(?)
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!