No man think more highly than I of the patriotism as well as abilities, of the very worthy gentle men who have just addressed the house.
老师,这话句是否省略了…I (think) of the patriotism....,(think) of the very....还有as..as这样不一定是引导比较状语从句吧,有时可以是当一个副词,有时省略了,就是不知道什么成分省略,或是本身相当于副词使用,这两者如何快速区分?
No man thinks more highly than I of the patriotism as well as abilities, of the very worthy gentle men who have just addressed the House.
【直译】没有人比我更看重刚刚在众议院发表讲话的那些非常值得尊敬的绅士们的爱国精神和能力。
【意译】我比谁都更看重刚刚在众议院发表讲话的那些绅士们,他们非常值得尊重,不仅具有才能而且有爱国热情。
【分析】第一个 of 是 thinks of 的of,中间插上 than I(没人比我更...),than I 插在这里更节省,不再需要添加省略的成分。
第二个of 短语作定语:the patriotism as well as abilities of the very worthy gentle men。说明是“绅士们的爱国热情和才能”。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!