Popularity will come with the people who respect you for who you are.
这里的for who you are 不是很能理解耶
Popularity will come with the people who respect you for who you are.
【翻译1】受欢迎的就是那些尊重你个性的人。
【翻译2】尊重你个性的人,将会受到你的欢迎。
1. 这是一个“无生命主语” 句。语法上看,Popularity 作主语,但语义上的主语则是“人”。
2. popularity :是个抽象名词。意为“受欢迎的人气;人望”。
3. come with sb.:与某人同在;在某人身上。
4. for who you are 是respect 的原因,“因.....而尊重”。who you are 指一个人的“个性;特点;身份”。西方国家比较提倡 “以人为本” 和 “尊重人的个性”。
为了更好理解,我直译这个句子:
“人望(受欢迎的人气)将在那些尊重你个性的人身上。”
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
Popularity will come with the people who respect you for who you are
参考译文(1):受欢迎的人会因为你的身份而尊重你。
参考译文(2):因为你的身份而尊重你的将会获得名望/人心。
(1)who respect you 为关系代词引导定语从句修饰先行词“the people”
(2)who you are 为介词for后面的宾语从句
(3)come with 伴随…发生,与…一起供给
(4)popularity n. 普及; 流行; 名气,名望,通俗性,大众性; 人望;
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!