But when they come home they are ofter too tired for any quality familty time. As well, if there are children, they most likely need to hire a nanny or use a daycare service, again meaning less family time
问:
1. too tired for any quality familty 怎么翻译?
2. meaning在这里的语法解释,为什么用现在分词?
But when they come home they are often too tired for any quality family time. As well, if there are children, they most likely need to hire a nanny or use a daycare service, again meaning less family time.
【翻译】但是,当他们回到家时,他们往往太累了,没有任何高质量的家庭休闲时光。此外,如果家里有小孩,他们很可能需要聘请保姆或选用日间照料服务,同样意味着更少的家庭时间。
【分析】在 too + adj. for sth. 或者 too + adj. to do 两个结构中,由于形容词被too 修饰,其程度超过了极限,所以在意思上, for...和不定式意味着“否定意义”。所以,在理解和翻译时一般要加上“不能;没有”等字眼。
就本句而言,too tired for any quality family time:太累了,没有任何高质量的家庭休闲时光。
meaning 是mean 的现在分词:“意味着”。again meaning less family time 在本句作结果状语。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
刘老师解答的很好。我补充一点。meaning之所以用分词而不用谓语形式,是因为其逻辑主语并不是句子的主语they, 而是前面整个句子的内容,即他们很可能雇保姆或把孩子送日托这件事。meaning分词短语作状语相当于which引导非限制性定语从句,修饰整个句子。所以这种分词短语应该分析为补充性状语。
As well, if there are children, they most likely need to hire a nanny or use a daycare service, which again means less family time.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!