英语长难句翻译

That hands a small number of coders, tweaking the algorithms that determine who sees whom across the virtual bar, tremendous power to engineer mating outcomes.   

tweaking the algorithns......the virtual bar 这句话做状语还是定语,如果作定语,为什么有逗号。非限制性定语从句不是不可以简化成分词形式吗?如果做状语请问怎么翻译?

请先 登录 后评论

最佳答案 2019-01-07 10:52

That 主语 hands 双宾语及物动词 a small number of coders间接宾语, tweaking the algorithms that determine who sees whom across the virtual bar非限制性定语, tremendous power to engineer mating outcomes直接宾语.   

现在分词作定语之所以前后用逗号隔开,是为了使双宾语结构清晰可辨,避免误读。

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 1 收藏,2125 浏览
  • qaz点 提出于 2019-01-06 17:41

相似问题