I spent what little time I had with my family. 我仅有的那一点时间都与家人在一起度过了。 请问这个句为什么是这样翻译?句子中的 what little time... 是什么从句?它是什么意思?
发现网上有一篇文章也谈到这个问题,比我的解释更加详细,提供给你以作参考:
http://blog.sina.com.cn/s/blog_7cbb94610100tyey.html
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
关于这一结构的用法,“英语语法网”也有一篇很好的文章,你可以参考一下:
http://www.yygrammar.com/Article/200712/39.html