文原文:Vaults full of research attest to how emerging-market optimism is more soundly based than rich-country pessimism.
中文翻译:大量研究结果可以证实,新兴市场的乐观主义如何比富裕国家的悲观主义基础更坚实。
问:这里的“vaults”什么意思。“墓穴;拱顶地下室;撑物跳高;”貌似都解释不通。
vault 原本是“金库;墓穴”之意,现人把它理解为“数据库;资料库”,它是中心词,是句子的主语,所以谓语用复数attest to。
full of research 是形容词短语作定语,修饰vaults。
但在翻译和理解时,根据汉语习惯,把Vaults full of 看作定语,把research 看作中心词。这样的话,翻译出来的意思就很好理解:
Vaults full of research attest to how emerging-market optimism is more soundly based than rich-country pessimism.
【翻译】大量的研究证明,新兴市场的乐观情绪比富裕国家的悲观情绪更有说服力。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!