在《牛津词典》中查找系动词turn接名词作表语的例句时看到这样一个句子:
He's a clergyman turned politician, ie He was formerly a clergyman but is now a politician. 他以前是个教士, 现在成了政治家了。请问,句中的turned是什么成分?
两位老师说的都很有道理,但clergyman是名词而不是副词,我觉得是名词clergyman与turned一起构成合成形容词clergyman turned,也可以加连字号“-”写成clergyman-turned,作定语修饰politician。turn在这里不是系动词而是及物动词的过去分词,原句可拆分为:
The politician is turned from a clergyman. → clergyman-turned politician
又如:
The globe is covered with water. → water-covered globe
The sattelite is made by man. → man-made satellite
【个人理解仅供参考】
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
我很赞同网友zbr1016 的观点:
我觉得,clergyman turned,clergyman副词,修饰turned,turned是形容词。意思是,“牧师变成的”。
不过在描述上,应再准确一些:
clergyman turned 作定语修饰politician。而turned 是过去分词,clergyman 是名词具有副词作用,修饰turned。这两个词合起来作定语,修饰politician。
He's a clergyman turned politician.
他是个由牧师变成的政客。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
曾老师的解释是正确的。这是构词法的问题。
以人造卫星为例。the satellite made by man 这是过去分词短语作定语。省去介词by, 将man置于过去分词之前,则构成一个合成形容词 man made 或 man-made。这种形容词通常作前置定语。the man made satellite.
所以在分析man made satellite时,不能说man是副词或名词起副词的作用。这种分析的错误在于误将一个合成词当作二个单词分析了。
a clergyman turned politician的分析与a man made satellite的分析相同。即不定冠词a+合成形容词+中心名词。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
在《牛津词典》中查找系动词turn接名词作表语的例句时看到这样一个句子:
He's a clergyman-turned politician, ie He was formerly a clergyman but is now a politician. 他以前是个教士, 现在成了政治家了。请问,句中的turned是什么成分?
同意曾老师解答观点!
He is a clergyman turned politican
clergyman为名词,与后面及物动词过去分词一起构成“复合形容词clergyman turned”也可以是“clergyman-turned adj.从牧师变成的”类似于“state-ownwed国营的;国有的”
名词+过去分词构成复合形容词
(1)state-owned 国有的
(2)man-maded 人造的
(3)sun-burnt 晒伤的
(4)home-made 自己动手做的;家里做的
(5)water-covered 被雪覆盖的
(6)snow-covered 被水覆盖的
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!