貌似简单而实际看不懂的句子(句子成分不明)

That is,money sought for its own sake is the cause of all sorts of evil.

这个句子的句子成分怎么划分呢,怎么翻译呢?尤其是逗号,以后红色部分。拜托老师们了。

请先 登录 后评论

最佳答案 2018-12-17 23:31

That is(插入语),money (主语)sought for its own sake (主语的定语)is (系词)the cause of all sorts of evil(表语).

译文:也就是说,为了金钱而追求金钱是所有邪恶的根源。

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 1 收藏,1944 浏览
  • 效时 提出于 2018-12-17 22:39

相似问题