翻译:我现在正在抽烟,我现在想灭掉它(不抽了)。

翻译成下面的英语对吗?如不对如何修改?

I am smokening, I would like die out it now.

我现在正在抽烟,我现在想灭掉它(不抽了)。


请先 登录 后评论

最佳答案 2018-12-17 01:04

你的句子有三处错误:

1. would like + to do...,你的句子漏掉了to。

2. die out 是不及物短语动词,它的主语只能是“香烟,火”之类的事物,不能是人。本句的含义是“人熄灭香烟”,故用及物的put out。

3. 你的句子最好应说:smoke a cigarette,为下句“灭掉它”做铺垫。没有a cigarette,哪来的it?

正确的翻译是:

I'm smoking a cigarette now. I would like to put it out.

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 1 收藏,2302 浏览
  • lzm98 提出于 2018-12-16 09:26

相似问题