▲要表示“这个女孩不见了”,要用 lost 还是 missing 作定语?
表示“女孩不见了”,用 lost 或 missing 作定语均可以,两者的区别是:lost 强调被弄丢,其被动意味较浓;missing 强调不见了,并不强调被弄丢。所以 the lost child 通常译成“丢失的女孩”,而 the missing child 通常译成“失踪的女孩”。
▲那如果说“这个女孩迷失了自我”是用 missing 还是 lost 呢?
表示“迷失自我”,通常是用 lose 或 lost。如:
The preacher went about the countryside trying to redeem those who lost themselves. 传教士在乡村地区走动试图拯救那些迷失自我的人。
The teacher warned the students not to get lost in the virtual world of cyberspace. 老师警告学生不要在网络世界中迷失自我。