As he took over the presidency, in 1933, unemployment started to fall and GDP began to rise; the latter rose by 9.5% a year in his first term of office.
1933年他就任总统后,失业率开始下降,GDP上升。在他首个任期内,GDP的年增速达到9.5%。
怎么理解rose by 9.5% a year是“年增速达到 9.5%”的意思, 而不是“在一年内增长了 9.5%”? rise+by+百分比,一般不是理解为“增长了...”吗?
没错。rise by + 百分数:意为“增长了百分之...”。
问题中的句子,翻译得也没错:rose by 9.5% a year 年增速达到9.5%。
如果没有a year (= every year),就直接翻译成“增长了9.5%”,因为后面还有一个every year (每年),所以,就翻译成“(每)年增速(加)9.5%”。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
rose by 9.5% a year是“每年增加 9.5%”的意思,
rise/increase/reduce (sth)by+百分数表示增加或者降低幅度,即增加了/减少了百分之几。
He believes prices will not rise by more than another 4 per cent.
他认为物价涨幅不会再超过4个百分点。
Premiums for third-party cover are set to rise by up to 25 per cent.
第三方责任险的保险费很有可能要上调25%之多。
It is estimated that the output will increase by 15 %.
预计产量将提高15%.
And e - mail use is expected to increase by 15 to 25 percent a year.
电子邮件 的使用每年以15%到25%的速度在增加.
Export to africa have increase by more than 25 %.
对非洲的出口增长了25%.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!