谚语翻译:The problem is not the cake,it's the oven.

The problem is not the cake, it's the oven.

这个句子出自经济学人,加上上下文是:

Mexico’s shoddy procedures bedevil infrastructure projects of all descriptions, including line 12 of Mexico City’s metro and a planned drainage tunnel for the capital. “The problem is not the cake, it’s the oven,” says Mariana Campos of México Evalúa, a think-tank.

关于The problem is not the cake, it's the oven 这句,我在词典中找到的翻译是“问题不在于蛋糕,而在于烤箱”,这个明显只是直译,如果结合原文翻译,我个人想法是翻译为 “问题不是怎么分蛋糕,而在于怎么将蛋糕做大”,因为中文也有用“分蛋糕”来说明“利益分配”的例子,不知各位老师觉得这样翻译是否恰当?非常感谢。

请先 登录 后评论

最佳答案 2018-10-27 21:31

Mexico’s shoddy procedures bedevil infrastructure projects of all descriptions, including line 12 of Mexico City’s metro and a planned drainage tunnel for the capital. “The problem is not the cake, it’s the oven,” says Mariana Campos of México Evalúa, a think-tank.

墨西哥的低劣做事方法把各种基础建设项目搞得一团糟,包括墨西哥城地铁12号线和首都规划中的下水道项目。墨西哥智库的玛丽安娜卡姆珀斯说:“问题不在这些项目本身,而是这些项目的运作。”

蛋糕没烤好,是烘箱出了问题。

请先 登录 后评论

其它 1 个回答

zbr1016.
蛋糕一般是微波炉做的,可能是制定procedures背后那个体制的问题。
请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 1 收藏,3041 浏览
  • cat111 提出于 2018-10-27 12:48

相似问题