1 难句理解与翻译(涉及 it takes dealing with something...)

The question we might ask ourselves is what it will take for us to get to the point of saying yes. For some of us, it takes dealing with something we can’t escape or refuse, and so we are left with no choice but to say yes.


各位老师,以上这段话怎么翻译呢?尤其是标红句子中take后接动名词,又该怎么理解呢?

请先 登录 后评论

最佳答案 2018-10-31 16:14

包含这段话的原文如下:

The hardest thing in the world is saying yes to the world. Do you say yes to the world? Most of us have a habit of going through our days saying no to the things we don't like and yes to the things we do, and yet, everything we face is our life. We won't say yes to the things we do not like, because we fear that we will not remove them forever.

But in fact, it is only through accepting the existence of what's not working for us that we can begin the process of change. When we say yes to the world, we enter into a state of trust that whatever our situation is, we can work with it. We express belief in ourselves, and the world, and we also express a willingness to learn from whatever happens to us,rather than running and hiding when we don't like what we see. Therefore, in one word, saying yes is definitely good for our life.

The question we might ask ourselves is what it will take for us to get to the point of saying yes. For some of us, it takes dealing with something we can't escape or refuse, and so we are left with no choice but to say yes.For others, it just seems a natural process of events that leads us to make the decision to say yes to life. Saying yes to life might be difficult at first, and even painful at times, but if we continue to say yes to every moment through the process, it will be far less difficult in the end. And we will find the joy of being in a positive talk to the world with a very powerful word -- yes. We should accept everything life puts in front of us.

读完整篇短文,就可以知道saying yes在这里是“接受现实(包括自己不喜欢的事物)”的意思。因此,这段话可以做如下翻译:

我们可能会问自己这样一个问题:我们怎样才能接受现实呢?对我们中有些人来说,我们在处理一些我们无法逃避或无法拒绝的事务时,除了接受外别无选择。(对其他人来说,我们决定接受现实似乎是自然而然的事情。)......

以上译文没有按照英语结构对应翻译,而是根据汉语表达习惯进行翻译的。

take在这里是需要的意思:to need a particular thing in order for something to happen

 it takes dealing with something we can’t escape or refuse (for us to say yes). 动名词短语作takes的宾语,相当于it takes sth for sb to do sth.这个句型中的sth. 即要让我们中的有些人接受生活,需要让他们处理他们无法逃避或拒绝的事情。按汉语表达习惯整理一下,就是:我们中的有些人只有在处理他们无法逃避或拒绝的事情时,才会接受现实。

 

请先 登录 后评论

其它 3 个回答

cat111

如果我来理解这个句子,我大概会这么看:

it takes dealing with something we can’t escape or refuse to get to the point of saying yes.

这样看我是觉得清楚很多,不知道题主怎么想,大概意思就是:说“好”将令我们无法逃避和拒绝地去处理某些事情。也因此我们别无选择,只能说“好”。

这种句子结合上下文,自己在心里改一下顺序我觉得理解起来更容易。当然正常翻译是不能这么翻的啊,这种方法只能帮助理解。

请先 登录 后评论
陈才   - 英语教师
擅长:中考英语,词法问题

The question we might ask ourselves is what it will take for us to get to the point of saying yes. For some of us, it takes dealing with something we can’t escape or refuse, and so we are left with no choice but to say yes.

参考译文:我们可能会问我们自己的问题是,抓住说yes的核心问题/作用将会给我们带来什么。对于我们中的一些人来说,它需要处理我们不能逃避或者拒绝的事情,所以除了说YES 我们别无其它选择。


请先 登录 后评论
zbr1016.

 1, Get to the point.是一个词组,但这里边应该不是这个用法,point意思应该是时刻。
2, bring,意思是带来。take,意思是带走,这里面引申为,花费(某人的时间经理努力等)

3,for us to get 。。。不定式复合结构

 我们可能会问自己的问题是,我们需要什么才能说“是”。对我们中的一些人来说,这需要处理一些我们无法逃避或拒绝的事情,所以我们别无选择,只能说“是”。


请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 1 收藏,2775 浏览
  • Fan Fan2018 提出于 2018-10-23 09:45

相似问题