难句翻译(我的翻译有错吗)

He had no more protection in his cockpit than the deck, a drysuit, a helmet and a paddle.

这句话的字面意思翻译:他的驾驶舱里没有任何保护措施,也没有甲板,潜水衣,头盔和桨。

但我看到答案的翻译是:能为驾驶座内的他提供保护的只有甲板、干式潜水衣、一顶头盔和一支桨。

到底哪个翻译是对的?

请先 登录 后评论

最佳答案 2018-12-06 22:35

no more... than...= as little...as...即:

He had as little protection in his cockpit as the deck, a drysuit, a helmet and a paddle.

因此,句子的意思是:他在驾驶室里仅有的保护就是甲板、一件潜水衣、一顶头盔和一只浆。

请先 登录 后评论

其它 2 个回答

zbr1016.

原句的意思有两层含义。 

1. The deck, a dry suit, a helmet and a paddle are his protection.

2. He no other protection. 

所以答案的翻译是对的。

请先 登录 后评论
黎反修   - 英语翻译 (已退休)
擅长:数词用法,存在句,英语考试

He had no more protection in his cockpit than the deck, a drysuit, a helmet and a paddle. 

 【字面意思】在驾驶室里,除了甲板、一件潜水衣、一顶头盔和一只浆外,他没有更多的保护装置。

  【意译】他在驾驶室里仅有的保护装置是甲板、一件潜水衣、一顶头盔和一只浆。

请先 登录 后评论
  • 1 关注
  • 1 收藏,2155 浏览
  • qaz点 提出于 2018-10-22 10:43

相似问题