for 在这个句子中是引导原因状语从句吗

But now for most companies  entering Chinese markets, transliterations are a thing of the past


for在这里难道不是引导原因状语从句吗?为什么可以直接填entering?我看到这个句子第一反应是填 has entered 或者 endered,而万万没想到是直接填entering。

请先 登录 后评论

最佳答案 2018-11-22 21:40

你犯错的原因是对for表示原因时的词类理解错误。for可以是并列连词,用于第二分句前,表示后一分句是前一分句的原因。for并不是从属连词,不能说for引导原因状语从句。for+分句不可以用于句首,而原因状语从句可以在主句前,也可以在主句后。如果你了解了这一点,就知道for在此为介词,不可后接主谓结构,只能接名词词组,enter就只能选非谓语动词作定语了。

请先 登录 后评论

其它 2 个回答

zbr1016.

【个人观点】for 在这里是介词,表示对象,后面那个分词做的是定语。

请先 登录 后评论
黎反修   - 英语翻译 (已退休)
擅长:数词用法,存在句,英语考试

   entering Chinese markets 是现在分词短语作后置定语,修饰companies

请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 2 收藏,15172 浏览
  • justlikeenglis 提出于 2018-10-20 19:40

相似问题