这句话里的10美元到底是谁的价格呢

在扇贝新闻里看到这么一句话:

https://www.shanbay.com/news/artic

Not surprising, then, that many Zimbabweans prefer to make the 440km (273mile) journey by bus or public taxi in around five hours than have to endure a cold overnight train ride-even if at $10 the train ride costs only half as much.


看完之后,对这最后的说的10美元到底是bus or public taxi的价格呢还是train的价格呢,感到非常的困惑。还请老师解惑。


我的理解:

1. Not surprising,这里是It's not surprising that句型的删减形式。

2.even if, 在这里用的并不是很合适,应该用even though更合理,因为后面说的都是真实情况,而不是假设情况。

3.at $10这里我觉得也是一个删减形式,补全的话大概是“its price is at $10”,这里its price指代的是bus or public taxi.  所以这里the train 前面要么用逗号隔开或者添加一个and,可能更好理解。所以我的理解这里10美元应该是是bus or public taxi的价格,而火车的价格是5美元。


以上理解都是我的猜测,我自己也拿不准,所以还请各位老师指点。


请先 登录 后评论

最佳答案 2018-10-14 10:00

网友的理解:

1 Not surprising,这里是It's not surprising that句型的删减形式。

这个理解是正确的。

2.even if, 在这里用的并不是很合适,应该用even though更合理,因为后面说的都是真实情况,而不是假设情况。

even if=even though,引导让步状语从句。并没有错。

3.at $10这里我觉得也是一个删减形式,补全的话大概是“its price is at $10”,这里its price指代的是bus or public taxi.  所以这里the train 前面要么用逗号隔开或者添加一个and,可能更好理解。所以我的理解这里10美元应该是是bus or public taxi的价格,而火车的价格是5美元。

网友理解错误。at $10为even if从句的状语,语法上不允许理解为表示bus 或 tax的价格。只能是train ride的价格。

at $10, the train ride costs only half as much.

这里at $10可以分析为补充语,对主语作补充说明。也可以理解前面省略了现在分词being.

Being at $10, the train ride costs only half as much.

请先 登录 后评论

其它 1 个回答

刘永科   - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
擅长:语法理论,语言学,文化背景

Not surprising, then, that many Zimbabweans prefer to make the 440km (273mile) journey by bus or public taxi in around five hours than have to endure a cold overnight train ride---even if at $10 the train ride costs only half as much.

【翻译】这不足为奇,许多津巴布韦人宁愿花大约5个小时,乘坐公共汽车或公共出租车行驶440公里(273英里)的旅程,而不愿忍受寒冷的通宵火车旅行 --- 即便花去10美元的车费,而乘坐火车只花其一半的费用。

【分析】看上面的翻译和下面的解释(红色为补充的内容),就明白了:

1. even if at $10 = even if the journey by bus or public taxi is at $10

2. the train ride costs only half as much as $10.


请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 1 收藏,2559 浏览
  • knightqq007 提出于 2018-10-12 20:17

相似问题