长难句分析及翻译

Someone who has been out there in the spotlight as often as he has cannot remain wholly unknown.

长难句分析及翻译。

请先 登录 后评论

最佳答案 2018-10-14 23:48

Someone who has been out there in the spotlight as often as he has cannot remain wholly unknown.

【翻译】像他那样经常出现在聚光灯下的人,不可能是个完全默默无闻的人。

【分析】Someone (主语)who has been out there in the spotlight as often as he has (定语从句,本身是一个比较结构) cannot remain wholly unknown.(谓语部分:是个系表结构)

out there:直接理解为“在那里”,指某一地方,out 和there 都是地点、方位副词,其实,be in the spotlight (在聚光灯下)才是句子的主要成分。


请先 登录 后评论

其它 1 个回答

zbr1016.
Someone who has been out there in the spotlight as often as he has cannot remain wholly unknown. 【】 Someone who has been out there in the spotlight , as often as he has (been out there in the spotlight),cannot remain wholly unknown. 加了两个逗号,补全了一下,应该就能看懂了。 以下翻译来自于机器翻译,因为我复制粘贴的时候,手机会自动翻译,我看他翻译的还不错,其实像这种结构简单的,机器翻译一般不会出大错。 翻译: 像他这样经常在聚光灯下露面的人不可能完全不为人知。
请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 1 收藏,2379 浏览
  • 罗嘻嘻 提出于 2018-10-11 00:02

相似问题