can't be told one from another如何翻译

Usually they are mixed together and can’t be told one from another.

这句话的can't be told one from another.为什么是翻译成 没办法互相辨认?有点懵!

请先 登录 后评论

最佳答案 2018-09-30 18:54

Usually they are mixed together and can’t be told one from another.

参考译文:通常他们被混合/掺和在一起,并彼此无法区分开来。


tell vt.区分;辨别;识别(英文解释: If you can tell one thing from another, you are able to recognize the difference between it and other similar things)

(1)主动结构:tell A from B 区分/辨别A和B

(2)被动结构:A be told from B 意思为“A与B被区分/辨别”

Can you tell her from her twin sister?

你能将她和她的孪生姐妹分开吗?

How can we tell the good from the bad?

我们怎么能区分好坏?

He is a fellow who can't tell right from wrong.

他是个分不清是非的人。

How do you tell one from another?.

你怎么把他们区分开来?

结构:tell the difference between A and B

I can't really tell the difference between their policies and ours.

我真的看不出他们的政策和我们的有什么不同。

I had to look twice to tell which was Martinez; they all looked alike.

我得仔细看一下才能认出哪个是马丁内斯,他们长得实在太像了。



请先 登录 后评论

其它 3 个回答

曹荣禄  
擅长:动词用法,句法问题

分析或翻译句子之前,首先要能够辨认错误。这个句子结构错误。

tell 作区别讲的时候为单宾语动词,既然tell为被动语态,就不可能在后接名词词组。由此很容易判断 they can't be told one from another是结构错误。

正确结构应该是: They can't be told from one another.

tell A from B:被动结构为:A be told from B

tell the two from each other 被动结构为:they (二个人或事物)be told from each other.

tell the three from one another. 被动结构为:they (三或以上)be told from one another.

美国有很多种族(三个以上),故them指美国的所有不同种族。one another为相互代词,用于三或三以上人或事物。

结构正确了,理解了句义,汉语怎么说通顺就怎么说。比如长得很像的三胞胎兄弟很难区分谁是老大,谁是老二和老三。They can't be told from one another.

请先 登录 后评论
刘永科   - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
擅长:语法理论,语言学,文化背景

该问题实质就是,“主动语态和被动语态”的区别:

I can tell them one from another:我能区分彼此(主动语态

They can't be told one from another:彼此不能区分(被动语态


请先 登录 后评论
zbr1016.
tell这里等于distinguish, 固定搭配。不是相互区分,应该是旁人眼光看,看不出其中某一个和另一个的区别。 (个人观点)
请先 登录 后评论
  • 1 关注
  • 2 收藏,4593 浏览
  • czb7417 提出于 2018-09-30 12:41

相似问题