翻译:污染被认为很严重(be thought to be)

翻译:污染被认为很严重。

哪一种正确?谢谢!

Pollution is thought very serious.

Pollution is thought to be very serious.


请先 登录 后评论

最佳答案 2018-11-08 17:14

两种翻译都是正确的。另外,还可以说:

Pollution is thought of as very serious.


think 表示“认为”,有以下几种结构:

1. think sth + adj/n

2. think sth to be + adj/n

3. think of sth as + adj/n

4. be thought + adj/n

5. be thought to be + adj/n

6. be thought of as + adj/n

(个人日常经验觉得主动语态里 23 见得比较多,被动语态里 5 见得比较多。)


话说,我查了一下手头的 CALD(2005年第二版),里面 think 词条有个例句:Salmon used to be thought expensive/a luxury.

而现在的 CALD 官网上,这个例句变成了:Salmon used to be thought of as expensive/a luxury.

我猜可能是因为当今 think 的不及物动词用法太过深入人心了,导致很多历史上的及物动词用法被边缘化了?

再例如,我在 OED 里找到了这样一条例句:No doubt you think yourself as good. 而现在的学习词典里却罕有 think sth as 的用法。这可能也印证了我的猜想?

请先 登录 后评论

其它 1 个回答

黎反修   - 英语翻译 (已退休)
擅长:数词用法,存在句,英语考试

   be thought to be + adj. 和 be thought + adj.都正确。例如:They had been thought (to be) lost.(摘自张道真主编《现代英语用法词典》修订版p.1629)

    所以,问题中的两个句子都是正确的:

    污染被认为很严重。Pollution is thought very serious./ Pollution is thought to be very serious.


请先 登录 后评论
  • 1 关注
  • 1 收藏,13348 浏览
  • 1093024186 提出于 2018-09-18 11:38

相似问题