2 英语难句分析和翻译(涉及whom从句)

I think there seem to be fewer people around to whom I ought to defer

请专家分析和翻译一下这个句子,尤其是 whom 的用法。谢谢您!


请先 登录 后评论

最佳答案 2018-09-15 14:55

I think there seem to be fewer people around to whom I ought to defer. 

【翻译】我觉得,身边我要屈从的人似乎更少了。(说明“我”越来越牛了)

defer to sb. 遵从某人;服从某人;屈从某人

本句的难点是,含有一个定语从句,介词被前置于关系代词之前。

在定语从句中,可以把短语动词(“动词 + 介词”)中的介词,提到作宾语的关系代词之前,变成:to whom I defer


请先 登录 后评论

其它 1 个回答

陈才   - 英语教师
擅长:中考英语,词法问题

I think there seem to be fewer people around to whom I ought to defer.

参考译文:我认为在周围我应该听从的人似乎更少了。 

句子结构为I think(that 宾语从句)+there seem to be+(fewer people)名词短语+around(地点状语)+ to whom I ought to defer定语从句)

解答如下:to whom I ought to defer 为定语从句修饰前面先行词fewer people

备注:关系代词whom代替前面先行词fewer people,并在定语从句作介词to的宾语,属于介词to+关系代词whom 结构。

单词解析:defer to 遵从;听从;顺从(defer to sb 意思为“听从某人”

Doctors are encouraged to defer to experts.

鼓励医生听从专家的意见。


请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 1 收藏,3768 浏览
  • 杨小华   提出于 2018-09-14 17:33

相似问题