我看了一个电影里面有一句台词是 chooping a few bits out? or off?
语境是提问者在问生病的男主角医生有没有建议把肿瘤什么的处理一下,我想请问 chop something out和chop something off的区别? 谢谢!
chop在这里等于cut. 如果肿瘤长在一个器官的内部,我们可以cut it out. 如果肿瘤长在器官的边缘,我们就cut it off. 探视朋友的人不懂医,不知道肿瘤长在什么部位,所以用了把肿瘤“挖掉”或“切掉”这种不确切的问法。借用刘老师的一句妙语:个人看法,信不信由你。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
chop something off... 割掉......:He chopped off the small branches before cutting down the tree. 他砍掉小树枝后才砍树。(摘自《牛津英语搭配词典》英汉双解版第2版chop词条)
《麦克米伦高阶英汉双解词典》指出:chop off 是短语动词,意思是“砍掉,切除(尤指身体某部位)”。