They advertised goods (as being) for sale.
1. 这句话如何翻译?
2. as being 是什么意思?是什么作用?修饰哪个词?为什么可以省略?
3. (as being) for sale 是非谓语吗?
They advertised goods (as being) for sale.
【翻译】他们为推销产品而做广告。
作为及物动词,advertise有如下句型或用法:
1. advertise + 宾语 + 介词短语(介词短语作目的状语):
The company advertised goods for sale.
这家公司为推销产品而做广告。
They advertised a house for rent in the newspapers.
他们在报纸上登广告出租房屋。
2. advertise + 宾语 + as + 名词(as 短语作宾补)
The travel agency advertised the cruise as the journey of a lifetime.
旅行社把这次航行宣传为“终生难得的旅行”。
3. advertise + 宾语 + as + 现在分词(as 短语作宾补):
These tyres are advertised as being everlasting.
广告上说轮胎持久耐用。
Ironically, the Titanic was advertised as being unsinkable.
讽刺的是,泰坦尼克号曾被宣传为不会沉没的船。
4. advertise + 宾语 + as + 过去分词(as 短语作宾补):
They advertised their child as lost in the newspaper.
他们在报上刊登走失小孩的启事。
5. advertise + that 从句:
They advertised that they had a used car for sale. 他们做广告说有一辆旧汽车要卖。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!