The Trump administration’s proposal will give states wide latitude on how to regulate emissions from coal-fired power plants, even letting them opt out of the task altogether, which will enable some plants to carry on for longer than they would have otherwise.
第一个疑问:
请问老师,on how to regulate emissions...此结构是否可以视为:on the way in which states can regulate emissions...名词性关系从句的省略;继而产生的疑问是,是否介词后的名词性从句一定是名词性关系从句而不是名词性疑问从句?
第二个疑问:
句尾比较状从中的 would have 该怎么理解呢?
第一个疑问:
请问老师,on how to regulate emissions...此结构是否可以视为:on the way in which states can regulate emissions...名词性关系从句的省略;继而产生的疑问是,是否介词后的名词性从句一定是名词性关系从句而不是名词性疑问从句?
答:名词性关系分句不允许省略成非限定形式。因此How to regulate只能是间接疑问句的省略式。你的疑问实际也就不存在了。
第二个疑问:
比较分句采用缩减形式是常规而不是例外。than they would have为than they would have carried on的省略形式。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
The Trump administration’s proposal will give states wide latitude on how to regulate emissions from coal-fired power plants, even letting them opt out of the task altogether, which will enable some plants to carry on for longer than they would have otherwise.
【翻译】特朗普政府的提议,在如何监管燃煤发电厂的排放方面,将给予各州很大的自由度,甚至允许它们选择完全退出发电业务,这样将会使一些电厂的运行时间相对较长。
第一个疑问:
请问老师,on how to regulate emissions...此结构是否可以视为:on the way in which states can regulate emissions...名词性关系从句的省略;继而产生的疑问是,是否介词后的名词性从句一定是名词性关系从句而不是名词性疑问从句?
——介词on后面可以接wh-word引导名词性从句,或者wh-word to do 结构。wh-word to do 结构,可以理解为wh-word引导名词性从句的简化。这类从句还可以叫做“间接特殊疑问句”。这个说法很模糊:介词后的名词性从句一定是名词性关系从句而不是名词性疑问从句?不太明白网友想表达什么意思。
第二个疑问:
句尾比较状从中的 would have 该怎么理解呢?
—— would have 是would have carried on 的省略,这是“虚拟语气”用法。一个副词otherwise,起到了“虚拟条件句”的作用,相当于: if the states had not opted out of the task altogether. 如果这些州不选择完全放弃发电业务的话。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!