When he died, the Florentines gave him a state funeral and had a picture painted which was dedicated to the memory of 'the most valiant soldier and most notable leader, Signor Giovanni Haukodue'.
这句话里picture painted是picture that is painted的省略吗?
并为他画像来纪念... 这句话可不可以写成 had a picture which painted to memorize?
原来这句话怎么理解?和改写以后的有什么区别?
When he died, the Florentines gave him a state funeral and had a picture painted which was dedicated to the memory of 'the most valiant soldier and most notable leader, Signor Giovanni Haukodue'.
【翻译】他去世后,佛罗伦萨人为他举行了国葬,并画了一幅画像,以纪念这位“最勇敢的士兵和最著名的领导人乔瓦尼·豪科杜先生”。
1. 这句话里picture painted是picture that is painted的省略吗?
——不是。关注这个结构:had a picture painted,意为“找人画了一幅画像”,这是不很常见的have sth. done吗?
2. 并为他画像来纪念... 这句话可不可以写成 had a picture which painted to memorize?
——用to memorize是可以的,但前面这个就不用了。把原句的which was dedicated to the memory of去掉,换成to memorize:
the Florentines gave him a state funeral and had a picture painted to memorize 'the most valiant soldier and most notable leader, Signor Giovanni Haukodue'.
3. 原来这句话怎么理解?和改写以后的有什么区别?
——原来这句话已经翻译。改写后句子意思仍然讲得通,但结构发生了很大变化。原来的结构是“定语从句”指picture,改后成了目的状语。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!