2 “学生证”的翻译要不要所有格

下面这句摘自高中英语新教材人教版必修一 p2

My name is Amy. I’d like to have a student ID card, please.

前面有网友问了“身份证”翻译,这让我想起了“学生证”的翻译。

我的疑问是:汉语中的“学生证”翻译成英语要不要所有格。

Student card

Student ID card

Students' card

Students' ID card

Student's card

Student's ID card

这些翻译哪些对,哪些错?

请先 登录 后评论

最佳答案 2018-09-01 08:23

“学生证”比较正规的表达,应该是:student’s identity card 或 student identity card。

【说明】

1. “学生证”对于每个学生来说,它是一个“单数概念”。所以,如果使用所有格,应为student’s,不是students’,不能说:students’ identity card

2. 一张学生证:a student’s identity card;a student identity card

那张学生证:the student’s identity card;the student identity card

五张学生证:five student’s identity cards;five student identity cards

“五张学生证”,千万不可说:five students' identity cards;five students identity cards

3. identity 表示“身份”,可以缩写为ID。因此:

student’s identity card = student’s ID card

4. 按照英语习惯,有时候,名词作定语可以不使用所有格,直接用名词即可。所以也可以说:

student identity card = student ID card

5. 有时候,为了简练,identity也可以省略不说。例如:

student card

鉴于此,网友提供的几个翻译(student 不需要大写),评价如下:

student card (正)

student ID card (正)

students' card (误)

students' ID card (误)

student's card (不规范)

student's ID card (正)

 


请先 登录 后评论

其它 1 个回答

黎反修   - 英语翻译 (已退休)
擅长:数词用法,存在句,英语考试

    学生证 student’s identity card   (摘自《外研社汉英词典》第三版)

请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 1 收藏,9040 浏览
  • 黄力松   提出于 2018-08-14 21:29