So the U.S. Surgeon General has suggested that e-cigarettes may be a useful toolfor adults trying (try) to end their tobacco use,or quit.
为什么空格部分不能用不定式to try?(空格部分为 trying)
赞同千千老师关于现在分词作定语的解答。本句结构为sth is useful for sb. 某物对某人有用。现在分词短语作定语,意为正在做某事的人,即正试图戒烟的成年人。
补充二点:
1 the US Surgeon General (注意大写):美国公共卫生部长。
2 Sb suggest that 从句,suggest 作建议解时,that从句用虚拟语气,从句谓语用动词原型或should do形式。suggest 作暗示、提示、认为、以为解时,that从句用陈述语气。本句中that从句谓语为may be useful, 为陈述语气,that从句的内容也不是建议,而是个人看法或观点。因此,suggest不应翻译为建议,而应翻译为“认为”。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!