The journalist immediately set out to obtain these important facts, but he took a long time to send them.
take...to...是固定用法吗? 为什么这句话翻译成但过了好长时间不见他把数字寄来?怎么肯定句表否定的?
The journalist immediately set out to obtain these important facts, but he took a long time to send them.
sb takes time to do sth. 做某事花某人多少时间。但把这些数据寄给报社却花了他很长时间。由课文结尾可知,记者一周后才将数据寄给报社。这一句是插叙,将后面的结果提前说了。因此翻译的时候翻成了很久不见寄回数据。这是翻译技巧。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
The journalist immediately set out to obtain these important facts, but he took a long time to send them.
【翻译】这位记者立即着手获取这些重要的事实,但他过了很长时间之后才把它们寄出去。
【分析】按照上面的翻译,就好理解了。
send 是个“终止性动词”,一旦发生即可结束,不再延续,不能跟一段时间连用。文中a long time 是指在send 之前的这段时间,不是“邮寄”这个动作用的时间。也就是说,过了好长一段时间才邮寄出去。
“好长时间没有寄来”=“过了好长时间才寄”。
如果把send 换成“延续性动词”,那么,a long time 就是说明这个动作持续的时间。例如:
He took a long time to prepare for his exam.
他花了很长时间准备考试。
意思是说,他用了很长时间在备考。也就是说,他备考的动作持续了很长时间。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!