Let’s go to the cinema—that’ll take your mind off the problem for a while.
我们去看电影吧——那样你暂时不用去想那个问题了。
我看不出为什么这样翻译? 谢谢专家老师!
翻译是对的。这里的 take your mind off something 是习语,意思是“不再想某事”“忘却某事”(尤其指不好的事或烦心的事)。又如:
Want a game? It might take your mind off things. 要不要来一局?也许会让你忘记烦恼。
A good night out will help you take your mind off exams. 出去过一个愉快的夜晚将使你不再为考试担忧。
Go for a walk or do something active, that should help to take your mind off your troubles. 散散步或做些活跃的事,会有助于你忘掉你的烦恼。
1. take (拿走;让.......离开)
2. your mind (你的思绪)
3. off (离开;远离)
4. off the problem (离开问题)
take your mind off the problem:让你的思绪从那个问题中离开。
这样做,你还会去想那个问题吗?
再举个例子:
take your clothes off 实际是:
take your clothes off your body:让你的衣服离开身体——“脱衣”。
英语本来不难学,因为它是讲“道理”的。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
take a person's mind off ...将(某人的)心思[心情]从(讨厌之事)转移开,使(某人)不再为...烦恼:Housework helps me take my mind off my problems. 做家务能让我忘记自己的难题。(摘自《外研社英汉多功能词典》)
for a while 一段时间(摘自《牛津英语搭配词典》第2版英汉双解版)At last, he could relax for a while.他终于可以放松一下了。(摘自《朗文高级英语应试词典》)
所以,网友提供的英语句子和翻译是正确的。