1 这个句子中的"yet"应该怎么理解?

I have yet to be convinced.

这个句子是《新牛津英语词典》中“yet”词条的例句,英汉双解版本中的中文翻译是:到现在为止还没人能说服我呢。但是原句中have 未使用否定,为什么意思包含否定?yet在句中默认包含一个否定的含义吗?求老师解答,谢谢!

请先 登录 后评论

最佳答案 2018-09-15 14:40

    sb/sth has to do sth formal used to say someonehas not done something, or that something has not happened when you think it should already have been done or have happened [正式] 某人尚未做某事 / 某事尚未发生(表示认为该做而未做或该发生而未发生):I have yet to hear Ray's version of what happened. 我还没有听过雷对所发生的事的说法。/ The bank has yet to respond to our letter. 银行尚未给我们回信。(摘自《朗文当代高级英语辞典》第5版 yet 词条)

    所以,《新牛津英语词典》英汉双解版本中的中文翻译是正确的。原句中的 to be convinced 是动词convince的不定式被动式,意思是“被说服”。

    

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 1 收藏,4094 浏览
  • SgtMitchell 提出于 2018-07-16 21:23

相似问题